Warning: curl_setopt() [function.curl-setopt]: CURLOPT_FOLLOWLOCATION cannot be activated when in safe_mode or an open_basedir is set in /home/freeski/domains/kacperek.com/public_html/wiki/richfeeds.php on line 59

Przerażająca relacja Czerwonego Krzyża z Gazy
W niezwykle ostrych słowach Międzynarodowy Czerwony Krzyż upomniał Izrael za uniemożliwianie lub utrudnianie karetkom pogotowia wywożenia rannych z terenów walk w Strefie Gazy.
Chiny już nie chcą pożyczać pieniędzy Ameryce
Chiny zaczynają ograniczać pożyczanie pieniędzy USA w postaci wykupywania amerykańskich obligacji skarbowych - pisze czwartkowy "New York Times". Na krótką metę może to być bolesne dla zadłużonych i pogrążonych w recesji Stanów Zjednoczonych.
Szefowie Gazpromu i Naftohazu jadÄ… do Soczi
Szefowie rosyjskiego Gazpromu i ukraińskiego Naftohazu, Aleksiej Miller i Ołeh Dubyna, z Brukseli razem polecą do Soczi, nad Morzem Czarnym - podała w czwartek wieczorem agencja ITAR-TASS, powołując się na dobrze poinformowane źródło w stolicy Belgii.
"Chwała Bogu, z Polską wszystko uregulowane"
Premier Rosji Władimir Putin wyraził w czwartek zadowolenie ze stanu relacji z Polską w sferze tranzytu rosyjskiego gazu ziemnego do Europy Zachodniej.
Dwudziestu siedmiu ministrów karci Rosję i Ukrainę
Ministrowie spraw europejskich krajów UE przyjęli w czwartek wspólną deklarację, w której ocenili, że w konflikcie gazowym Ukraina i Rosja szkodzą swej wiarygodności, oraz zapowiedzieli przyspieszenie prac nad polityką bezpieczeństwa energetycznego.
Język wysokoislandzki - Wiki

Język wysokoislandzki

Z Wikipedii

Skocz do: nawigacji, szukaj

Język wysokoislandzki - ultrapurystyczna, bogata w metafory oraz archaizmy forma współczesnego języka islandzkiego, opracowana na przełomie XX i XXI wieku przez Belga Jozefa Braekmansa.

Celem Braekmansa było stworzenie sztucznego języka, który wykluczałby zapożyczenia językowe, pozostawiając jedynie czysto islandzkie słownictwo. Ten ultrapuryzm językowy (málgjörhreinsun) wynika z przekonania, że internacjonalizacja języka ma negatywny wpływ na jego unikalność i wyjątkowość. Entuzjaści projektu pragną posługiwać się językiem zachowującym swoje oryginalne, starodawne brzmienie. Nazwa "háfrónska" (wysokoislandzki) nawiązuje do "høgnorsk" (wysokonorweski) – konserwatywnej formy języka nynorsk. Słowo "frónska" pochodzi od "frón", poetyckiego określenia Islandii, będącego początkowo jednym z określeń Ziemi, wymienionym w Eddzie.

Początek projektu datowany jest na wczesne lata 90 XX w., kiedy Jozef Braekmans (w języku wysokoislandzkim Timbur-Helgi Hermannsson) rozpoczął tworzenie neologizmów opartych na islandzkim rdzeniu dla nazw zapożyczonych z innych języków. Kilka lat później rozpoczął intensywną promocję swej idei w Internecie, tworząc w 2000r. poświęcony jej serwis internetowy, a w 2005r. Centrum Języka Wysokoislandzkiego. Mimo to pomysł zyskał niewielką ilość entuzjastów, pozostając poza szeroką akceptacją Islandczyków. Język nie stał się przedmiotem badań naukowych, nie jest także oficjalnie uznawany na Islandii.

Spis treści

[edytuj] Przykłady słowotwórstwa

Główny nacisk w háfrónska położony jest na málgjörhreinsun, czyli skrajny puryzm językowy. Oznacza to, że każde słowo może być potencjalnym celem purystycznej interwencji – nawet nazwy własne, geograficzne, czy chemiczne. Charakterystyczną cechą háfrónska jest używanie metafor jako określeń naukowych: np. beinstál (dosłownie "stal kostna", czyli wapń), gleipniskol (dosłownie "twardy węgiel", gdzie wyraz gleipnir była używany w staroislandzkich sagach do określenia pięknej, ale niezwykle silnej nitki, która była użyta do związania złego wilka Fenrira, wyraz ten oznacza nanorurki węgla), surtsgull (dosłownie "złoto Surtra", ognistego olbrzyma płonącego królestwa Múspellsheimr, stanowi dodatkowe określenie na siarkę), þórsilmur (dosłownie "słodka woń Thora, boga piorunów", czyli ozon), ginnungahvellur (czyli Wielki Wybuch, od wyrażenia ginnungagap, rozległej pustki z początku czasów, przedrostek ginnunga- oznaczający "rozległość", a także "początek czasu", uznano za najlepszy możliwy przedrostek do określenia Wielkiego Wybuchu).

[edytuj] Nazwy własne

  • Timbur-Helgi Stálmaður - Józef Stalin, gdzie imiÄ™ Timbur-Helgi oznacza "Å›wiÄ™tego cieÅ›lÄ™", co ma być islandzkim odpowiednikiem imienia "Józef"; rosyjskie nazwisko "Stalin" oznaczajÄ…ce "czÅ‚owieka ze stali", zostaÅ‚o dosÅ‚ownie przetÅ‚umaczone.
  • Gulserkja-Atli - Czyngis Chan, dosÅ‚ownie "Attyla żóltych saracenów"
  • Heilmóður kol - Helmut Kohl
  • Jón Karl - Juan Carlos
  • Yrkir Buski - George Bush

[edytuj] Nazwy geograficzne

  • Læsialand - Polska (zamiast islandzkiego Pólland), gdzie Læsir oznacza wg islandzkiego sÅ‚ownika etymologicznego nazwÄ™ plemienia polskiego (Lechitów) oraz mÄ™skie imiÄ™ wÅ‚asne pochodzÄ…ce od tej nazwy (Lech)
  • Andeldland - Ziemia Ognista
  • Axlarríki - dosÅ‚ownie "kraj ramienia; kraj na jednym z 'ramion' Å›wiata", czyli Alaska
  • Bryngyðjuborg - dosÅ‚ownie "miasto uskrzydlonej bogini", czyli Ateny
  • Gnæfagnípur - dosÅ‚ownie "górujÄ…ce szczyty", czyli Himalaje
  • Leðjuhólmur - Paryż, skojarzenie z Å‚aciÅ„skim Lutetia = "bÅ‚otnisty", islandzkie leðja = "bÅ‚oto" + hólmur = "wyspa"
  • Leggskófjöll - dosÅ‚ownie "góry butowe", czyli Apeniny
  • Sjöhæðir - dosÅ‚ownie "siedem wzgórz", czyli Rzym

[edytuj] Nazwy chemiczne

  • áttkolungur/áttkolung - oktan/okten.
  • kolsúrt beinstál dosÅ‚ownie "wÄ™glokwasowa koÅ›ciostal", czyli wÄ™glan wapniowy
  • mýraloftsrokroði - mýraloft = dosÅ‚. "gaz bagienny", czyli metan + rokroði = dosÅ‚. "lotna czerwieÅ„", czyli brom, ostatecznie bromek metylu
  • sexátloftsáablý - oznacza szeÅ›ciofluorek uranu, gdzie sex = "sześć"’ + átloft = dosÅ‚. "jedzÄ…cy gaz", czyli fluor, ponieważ jest to najbardziej żrÄ…cy gaz + áablý = dosÅ‚. "ołów praojca", uran, (chociaż Tor również jest izotopem rodzica, nazwa áablý zarezerwowana jest dla uranu, ponieważ w greckiej mitologii Uranos byÅ‚ pierwszym mężczyznÄ… i praojcem bogów).

[edytuj] Częstym sposobem słowotwórstwa jest użycie antykalki

  • Polski: maska przeciwgazowa ("gazmaska")
  • Angielski: gas mask
  • Wysokoislandzki: andarsáld ("sito oddechu")
  • Polski: strajk gÅ‚odowy
  • Angielski: hunger-strike
  • Wysokoislandzki; kröfusvelti ("gÅ‚odówka protestowa")
  • Polski: jednorożec
  • Angielski: unicorn (jeden róg; wszystkie jÄ™zyki na Å›wiecie używajÄ… elementów "jeden" i "róg")
  • Wysokoislandzki: geirfákur ("ogier z dzidÄ…")

[edytuj] Linki zewnętrzne

901 opisy gg prezent na urodziny zdrowa ¿ywno¶æ Gry Klimatyzacja